読み方がごちゃ混ぜ。理解が難しいよ…

Instagramから投稿した画像

アドショットアメリカーノ。 なんだかんだ言ってこれが一番落ち着く。

アドショットアメリカーノ。 なんだかんだ言ってこれが一番落ち着く。

仕事の空き時間に飲みながら勉強です。

新しいテキストで早速つまずいた^^;

黄帝内経の”五穀為養” 五果為助” 五畜為益” 五菜為充 ” …と書いてますが、読み方がわかりません。どう読むのでしょうね…

質問をしたら早速回答がきた。

さっそくですが、ご質問にお答えいたします。

中国古典の読み方ですが、1つは音読、もう1つはその意味を訳して読みます。
これは日本語の問題だと思います。
参考として、以下の読み方を提示します

五穀(ごこく)為(な)養(よう)、五果(ごか)為(な)助(じょ)、五畜(ごちく)為(な)益(えき)、五菜(ごさい)為(な)充(じゅう)、
気味合而服之(きみごうじふくし)、以補益精気(いほえきせいき)

ここでは、この言葉の意味するところをご理解いただければと思います。

丁寧に学習されているご様子ですね。

 

重要なところではないけれど、テキストにルビ振ってないし、流れを理解するに為に【読み 】は理解したいところです。

スマホ片手にGoogle先生に検索しても読み方は無い。

フォローありがたいなぁ(^o^)

 

つまずいて一生懸命に辞書や検索で調べてる所に仲良し店員さんから「眉間にしわ寄せて難しい顔してる〜」って言われちゃった^^;

そんなに小難しい顔していたのか(ーー;)